Provérbios japoneses, e de qualquer outro lugar do mundo, são ditados populares que carregam muitas reflexões e significados. É uma verdadeira imersão na cultura e na perspectiva de mundo de um local. Ainda mais quando você quer aprender um novo idioma, no caso, fazer aulas de japonês online. Então, vamos aproveitar e aprender sobre o Japão, um país com centenas de anos, rico em história, registros e ensinamentos milenares.
Provérbios japoneses para repetir e refletir
No Japão os ditados populares são chamados de Kotowazas. Contudo, como a filosofia de vida é completamente diferente da nossa, vamos explicar as metáforas por trás de cada um deles.
1 – Muzukashii-sa wa yama no ydesu. Sorera wa, watashitachi ga zenshin shita toki ni nomitaira nina rimasu nina rimasu.
Tradução literal: as dificuldades são como as montanhas. Elas só se aplainam quando avançamos sobre elas.
Significado: quanto mais se enfrenta os desafios, mais fácil se tornam os problemas.
2 – Chitose no hyban wa, 1-jikan no kd ni yotte kettei suru koto ga dekimasu.
Tradução literal: a reputação de mil anos pode ser determinada pelo comportamento de uma única hora.
Significado: a pessoa pode acabar com sua trajetória conhecida por ser boa ao realizar um simples ato errôneo que pode marcar mais que a benevolência.
3 – Jibun o taosu to, jibun no taisen aite o taosu koto ni narimasu.
Tradução literal: vença a si mesmo e terá vencido o seu próprio adversário.
Significado: ter confiança e acreditar em si mesmo faz com que se sinta mais preparado e menos inseguro.
4 – Okoru kawari ni warau hito ga tsuneni saikydesu.
Tradução literal: Aquele que ri ao invés de enfurecer-se é sempre o mais forte.
Significado: quem não opta pela violência e sim por ser sereno, acaba se sentindo melhor com seus problemas e com sua autoestima.
5 – kina ishi ga sugu ni mieru node, chsana ishi nitsukimasu.
Tradução literal: tropeçamos nas pedras pequenas, porque enxergamos as grandes primeiro.
Significado: os maiores desafios são fáceis de se enxergar. O importante é ter cuidado com os menos problemas para que os grandes tenham menos dificuldade para ser resolvido.
6 – Sore ga tadashikunai baai wa, sore o shinaide kudasai. Sore ga shinjitsu de ainara, iwanaide kudasai.
Tradução literal: se não é certo, não faça; se não é verdade, não diga.
Significado: não há necessidade de fazer coisas erradas sabendo que é errado, assim como não contar uma mentira sabendo que é mentira.
7 – Jinsei o kaeru hitsuy wa arimasen. Anata wa sore ni sanka suru hitsuy ga arimasu.
Tradução literal do provérbio japonês: você não precisa mudar a vida. Você só precisa participar dela.
Significado: ter consciência de que há um fluxo na vida e seguí-lo é melhor que desistir e começar com outra.
8 – Sentkito wa,tatakau yorokobi no tame dake nitatakau monodesu. Hitsuydakara tatakau no wa seigi no otoko.
Tradução literal: lutador é aquele que briga só pelo prazer de brigar, o homem justo é aquele que briga porque é necessário.
Significado: só se briga quando se vê que há de fato a necessidade de lutar. A pessoa justa só utiliza da força quando for preciso, diferente de um lutador que só procura lutas.
9 – Jinsei wa hitosedaitsudzuki, yoi namae wa eien nitsukimasu.
Tradução literal: a vida dura uma geração, um bom nome dura para sempre.
Significado: faça coisas boas que o nome da pessoa ficará marcado como alguém que teve benevolência e que se manterá vivo o respeito pelo título.
10 – Sen-mairu no tabide sae, chsana ippo kara hajimarimasu.
Tradução literal: até a jornada de mil milhas começa com um pequeno passo.
Significado: mesmo que haja um grande percurso de onde se quer chegar na vida, temos que caminhar devagar e entender que há um começo para isto.
11 – Miageru to, kykai-sen wa miemasen.
Tradução literal do provérbio japonês: ao erguemos a vista, não vemos fronteiras.
Significado: quando mantemos a cabeça para cima, iremos enxergar menos dificuldades do que ficar cabisbaixo.
12 – Yasashi-sa nitaik dekiru buki wa arimasen.
Tradução literal: não há arma que possa se opor a uma gentileza.
Significado: as pessoas que optam pela gentileza sempre se mantêm menos suscetíveis à brigas e tristezas.
13 – Ki wa sono mi de shira rete imasu.
Tradução literal: uma árvore é conhecida por sua fruta.
Significado: uma pessoa é conhecida pelas suas atitudes.
14 – Jbun ni motte iru koto o shitatameru hito wa kun’na hitodesu.
Tradução literal: quem reconhece ter o suficiente é um afortunado.
Significado: aquele que entende que não precisa de mais coisas para ser feliz, consegue atingir um estado de felicidade e contentamento.
15 – Shinjitsu no michi wa, ketsui o shimesu hitobito ni akiraka ni narimasu.
Tradução literal: o caminho da verdade se revela para quem demonstra determinação.
Significado: é mais fácil chegar onde se deseja, se houver foco e determinação durante a jornada.
16 – Anata no jinsei de sukunakutomo ichido wa, kiken na hashi de chansu wo tsukande kudasai.
Tradução literal: pelo menos uma vez na vida, arrisque-se em uma ponte perigosa.
Significado: é importante tomar alguns riscos para tentar alcançar recompensas mais difíceis, porém mais valiosas.
17 – Shinch-sa wa, shri shita nochi demo herumetto o yurumenai koto osusume shimasu.
Tradução literal: a prudência recomenda não afrouxar o elmo mesmo depois da vitória.
Significado: mesmo após a conquista, é importante estar atento se não deixou algo de importante para trás que possa derrubar a sua vitória.
18 – Matsu to, shukk suru tekisetsuna jiki ga kuru deshou.
Tradução literal: de esperar, o tempo propício para navegar virá
Significado: com calma se enxerga melhores caminhos para seguir a jornada sem tumulto.
Encontrou erro? Avise a redação. Provérbios japoneses são como dicas para a vida, siga sempre e torne-se uma pessoa mais reflexiva.